EMD Blog

[Tip] Udemy 자연스러운 한글 자막 보기 본문

기타

[Tip] Udemy 자연스러운 한글 자막 보기

EmaDam 2024. 7. 13. 14:01
반응형

안녕하세요. Emadam입니다. 
 
이번 포스팅에서는 Udemy에서 보다 자연스러운 한글자막을 볼 수 있는 팁을 공유드리려 합니다. 
 
Udemy는 한국어 자막을 지원하지 않는 경우 자동 번역을 통해 한국어 자막을 제공하고 있습니다. 하지만 자동번역이 그다지 매끄럽지 못하기 때문에 학습속도에 지장을 주는 경우가 많습니다. 

그렇기 때문에 대부분 한국어 자막을 제공하는 영상을 찾아보곤 하지만 한국어 자막의 경우 인기있는 영상들 위주로 제공을 해주기 때문에 선택지가 많지 않은 것이 현실입니다.  

 

그래도 다행히 Udemy에서 대본을 제공하고 있기 때문에 이를 직접 번역해서 활용할 수는 있지만...

아래 사진을 자세히 보시면 대본 한줄한줄이 전부 줄바꿈 처리가 되어 있어서 외부 번역기로는 실제로 원하는 수준의 번역 대본을 얻을 수가 없습니다. 

대본

그렇다면 어떻게 편하게 읽을 수 있는 수준의 대본을 얻을 수 있을까요?
 

대본 정리하기

전체 대본 정리 프로세스는 아래와 같습니다.

1. 필요한 대본을 복사해 텍스트 파일로 저장합니다.

2. 저장한 대본의 줄바꿈을 정리하는 스크립트를 실행합니다. 

3. 정리된 대본을 번역기로 돌립니다. 

 

필요한 대본을 복사해 텍스트 파일로 저장

Udemy에서 번역이 필요한 강의로 들어가 대본을 드래그해 복사합니다. 저 같은 경우 하루에 15개 ~ 20정도의 강의를 수강했는데 아래 사진처럼 파일을 생성했습니다.

저장된 대본

각 대본이 어느 강의의 대본인지 헷갈리지 않도록 파일명에 규칙을 지정해주었습니다. 위 파일명에서 DOP는 DevOps Engineer Professional 강의, 숫자는 강의 넘버입니다. 

저장한 대본의 줄바꿈을 정리하는 스크립트를 실행

대본을 복사했다면 아래의 Python 스크립트를 통해 대본을 정리해줘야 합니다. 

# 시작 넘버. 만약 대본 파일이 dop219.txt ~ dop232.txt까지 있다면 start는 219, end는 232가 됩니다.
start = <start>
end = <end>

# 각 파일을 돌면서 대본을 정리합니다.
for i in range(start, end + 1):
	# 파일명이 dop219.txt 이런식이라면 file_prefix로 dop를 적어주세요.
    filename = '<file_prefix>%d.txt' % i
    # 파일 경로는 자신에게 맞게 변경해주세요.
    f = open(".\origin\\"+filename, 'r')

    words = list()
	
	# 파일 내용을 한줄씩 읽어서 모든 문장을 단어로 분리합니다. (공백 기준 split)
    while True:
        line = f.readline()
        if not line: break
        words = words + line.split()
    f.close()

    result = ''

	# 파일의 모든 단어를 순회하면서 단어 끝에 마침표가 있다면 줄바꿈 합니다. 
    # 마침표가 없다면 공백을 포함해서 문장으로 앞 단어와 붙입니다. (문장 생성)
    for word in words:
        if word[-1] == '.':
            word += '\n\n'

        result += word + ' '

	# 결과물을 저장합니다. 파일경로는 자신의 경로에 맞게 변경해주세요.
    f = open("./result/"+filename, 'w')
    f.write(result)
    f.close()

 

스크립트는 간단합니다. 저장한 대본 파일을 순회하면서 마침표를 기준으로 줄바꿈을 하도록 변경합니다. 

저장한 대본을 위 스크립트로 정리하면 아래와 같이 정리됩니다. 

[원본 대본]

Okay, so let's talk about AWS Organizations which

is a way for you to manage multiple accounts at once.

So within Organizations, we have at the top,

the root organizational units or OU,

and it will contain our management account

which is the account that will be used

for all administration purposes.

 

[정리된 대본]

Okay, so let's talk about AWS Organizations which is a way for you to manage multiple accounts at once.

So within Organizations, we have at the top, the root organizational units or OU, and it will contain our management account which is the account that will be used for all administration purposes. 

정리된 대본을 번역기로 번역

정리된 대본은 원하는 번역기로 번역해서 보시면 됩니다. 저는 개인적으로 구글 번역기가 가장 보기 좋았었습니다.

- https://translate.google.co.kr/

 

대본 편하게 보기 with 아이패드

위 방식은 PC에서 강의를 시청하시는 분들에게는 크게 불편함이 없습니다. 화면이 넓기 때문에 강의와 대본 파일을 열어놓고 같이 보면서 수강하면 됩니다. 하지만 대중교통을 이용하면서 대본을 보고 싶다면 어떻게 해야할까요? 

 

만약 아이패드와 같은 태블릿을 가지고 계시다면 편하게 대본을 볼 수 있는 방법이 있습니다.

1. 먼저 아이패드 중앙 상단에 점 세개(···)를 클릭합니다.

2. 아래와 같이 화면 분할 옵션이 표시됩니다. 여기서 Split View를 선택합니다.

 3. Split View를 선택하면 분할된 화면에 표시할 앱을 선택할 수 있습니다. 이때 번역된 대본이 작성되어 있는 앱을 선택합니다. (저 같은 경우에는 번역대본을 Notion에 저장했었습니다.)

4. 앱 선택 후 분할된 화면 크기를 조정합니다. 

분할된 화면

 

아이패드를 예시로 작성하긴 했지만 갤럭시 탭같은 다른 태블릿도 화면분할을 제공해주는 것으로 알고 있습니다.

마무리

이렇게 Udemy의 영문 자막을 보기 좋게 번역해서 보는 방법을 알아보았습니다.

사실 위와 같은 작업들이 번거로운 작업일 수 있지만, 강의 내용을 더 잘 이해하고 시간을 아낄 수 있다는 점에서 의미는 있다고 생각합니다. 

또한 스크립트와 같은 부분은 구글 번역 클라이언트 라이브러리 등을 사용해 작업량을 줄일 수 있어 크게 부담스럽지 않은 수준으로도 활용할 수 있는 여지가 많은 방법입니다.

 

Udemy에서 한글 자막을 제공해주지 않아 강의를 보기 망설이셨다면 이 기회에 이 방법으로 강의를 들어보시는 건 어떨까요?

 

감사합니다!

반응형